Blogg
Termtolken öppnar upp patientjournalernas terminologi åt klienterna
Vi är alla experter på något område. Både virkning, reumatologi, arkitektur och trädgårdsskötsel har sina egna specialtermer med vilka det är lättare att tala om invecklade eller specifika ärenden på ett koncist sätt.
Patientjournalernas utmanande terminologi
I något skede har vi alla att göra med hälsovården och flera av oss läser anteckningarna som läkaren eller sjukskötaren skrivit om vår vård. I anteckningarna används hälsovårdens specialtermer så att anteckningarna är så noggranna och entydiga som möjligt när olika experter behandlar dem.
Varför är ett riktigt, riktigt bra språkidentifieringsverktyg viktigt när man tränar en AI?
Lingsoft har sina rötter inom akademin, eftersom det bildades 1986 av två professorer, Fred Karlsson och Kimmo Kosteniemi, från universitetet i Helsingfors. Ända sedan dess har samarbete med finska och andra nordiska forskningsorganisationer alltid varit en viktig del av Lingsofts strategi för att möjliggör språktekniklösningar med högsta prestanda för de nordiska spåren.
Sömlös tillgänglighet till direktsändningar med direkttextning
Textning av direktsändningar ger samtidigt en bredare publik tillgång till dem. Exempelvis när det gäller presskonferenser och specialsändningar är detta särskilt viktigt i situationer då information måste spridas snabbt.
Textning av program i efterhand är ett känt fenomen sedan årtionden tillbaka. Livetextning eller direkttextning är däremot något helt nytt, eftersom människor talar mycket snabbare än vad textaren skriver. Lyckligtvis kan en maskin som är snabbare än människan lösa detta problem.
Varför lönar det sig för en översättningspartner att välja ett fullserviceföretag inom språkteknologi?
När du väljer en översättningspartner bör du överväga många punkter. Valet påverkas förstås av översättningsbehovet: är behovet en engångsföreteelse eller något kontinuerligt, krävs det kunskap inom ett specialiserat område och vad behövs det för ytterligare tjänster? Beroende på det här kan lösningen vara en oberoende översättare, en översättningsbyrå eller ett fullserviceföretag inom språkteknologi.
Från tal till text: Transkribering
Högskolorna och det övriga vetenskapssamfundet använder transkribering för att omvandla ljud- och videomaterial till textdata, som är enklare att använda som hjälpmedel i vetenskaplig forskning. Förutom olika intervjuundersökningar har coronapandemin avsevärt ökat antalet gruppdiskussioner och webbinarier som hålls via video, det är också möjligt att skicka till exempel Teams-möten i form av videoinspelningar för transkribering.
Priset för en översättning - vad påverkar?
Det är bra för den som letar efter översättningstjänst att veta vad som ingår i tjänsten och vad som påverkar på priset, särskilt när det är fråga om stora mängder material eller fortlöpande, långvarigt behov av översättningar. Vi har samlat olika faktorer som inverkar på översättningspriset här nedan
Hur beställer jag bra undertexter?
Undertexter är användbara, inte bara för döva, utan även för hörselskadade, språkstuderande och människor som helt enkelt inte kan ha på ljudet på sin enhet. Med översatta undertexter når din video en bredare publik. Vi har sammanställt en checklista om undertexter för beställare.
Maskinöversättning: gott, ont eller ”lagom fult”?
Under de senaste åren har en ny generation maskinöversättningar som bygger på artificiell intelligens revolutionerat vanliga konsumenters vardag och arbetet inom professionell översättning. Automatisk översättning finns tillgänglig i webbtjänster och i plattformar för sociala medier, där den ofta hjälper användaren att förstå vad i innehållet som är relevant. Ibland leder dock automatiska översättningar till missförstånd, frustration eller till och med genans, vilket gör att både kundupplevelsen och bilden av organisationens varumärke blir lidande.
Hur beställer jag en bra översättning? Kundens checklista
Håller du på att expandera din verksamhet på den globala marknaden eller borde ditt innehåll vara tillgängligt för en flerspråkig kundkrets? Med en översättning av hög kvalitet säkerställer du att ditt budskap når dina målgrupper.
Är beställning av översättningar något nytt för dig? Här har vi sammanställt en checklista för hur du beställer en bra översättning:
Varför bör man beställa översättningar hos en översättningsbyrå?
Det är lockande att ordna översättningarna själv, inom företaget, för att minska kostnaderna, i synnerhet om det finns språkkunniga medarbetare. Det är dock bra att komma ihåg att en översättning som produceras internt kostar lika mycket som den arbetstid som läggs ner på den. Dessutom kan översättningsarbetet hindra medarbetare från att utföra sina kärnuppgifter. I det här blogginlägget har vi sammanställt bra anledningar till att anlita en översättningsbyrå.