European Commission: the demanding language work of the Union's executive body

The European Commission's Directorate-General for Translation is responsible for translating the Commission's texts into all 24 official languages. An increasing number of translations are being outsourced to translation vendors selected through open tendering. The cooperation between Lingsoft and the Commission has already lasted for over 20 years, and in early 2024 Lingsoft was once again selected as the primary translation vendor for Finnish and Swedish. The new agreement further strengthens Lingsoft's important role as a Nordic languages provider for the European Union. 

Finnish Institute for Health and Welfare (THL): 15 years of partnership in health care translations

Logo og Finnish institute for health and welfare

As a significant national actor, the Finnish Institute for Health and Welfare (THL) produces a lot of information and materials that require translation into several different languages. The materials can be reports, bulletins, website content, statements or instructions intended for professional use or the general public.

Lingsoft continues as translation partner for the Finnish Institute for Health and Welfare THL

Lingsoft has won the competitive tendering for public translation services conducted by the Finnish Institute for Health and Welfare THL. This consists of three areas: general health and social services translations, social and health services information management translations, and forensic medicine translations. The most important language pairs in this translation work are Finnish-Swedish and Finnish-English, but Lingsoft delivers translations in all languages required by THL, such as Sámi, Estonian or Arabic. The required languages are also translated into Finnish.

Why should you choose a full-service language company as your translation partner?

There are many things to consider when choosing a translation partner. The choice is naturally influenced by your translation needs: whether they are one-off or ongoing, whether you need specialist knowledge and what additional services you require. Solutions are available from freelance translators, translation agencies and full-service language companies.

Machine translation: good, bad or “ugly”?

In recent years, a new generation of artificial intelligence-based machine translation has revolutionised the daily lives of ordinary consumers and the work of translation professionals. Automatic translation is available in online services and social media platforms, where it often helps users understand key content. However, automated translations occasionally cause misunderstandings, frustration or even embarrassment, negatively affectingthe customer experience and the organisation’s brand image.

Why is worth it to use a translation agency for your translations?

You might be tempted to get translations done in-house within your own company to control costs, especially if you have people with good language skills. Still, it is worth remembering that an internally made translation bears a cost – namely the amount of working time spent on it. Also, translation assignments may keep employees from fulfilling their core tasks. In this blog post, we have listed good reasons to use a translation agency's services.

Good translation quality comes from cooperation

What makes a good translation? This could be answered with the translators’ go-to phrase: it depends on the context. A creative translation should be fluent and expressive, whereas translations of agreements must follow the source text meticulously. There’s plenty of room for many kinds of texts between the two, and each genre has its own characteristics and requirements. There are also customer-specific requirements that have to do with industry terminology and brand-related concerns. Quality is also affected by non-language-related issues, such as layout and schedules.