Blog

Seamlessly improve the accessibility of live broadcasts with live subtitling

Subtitling live broadcasts makes them available to a larger audience at once. For example, in the case of briefings and special broadcasts, this is particularly important in situations where information needs to be shared quickly.

Subtitling programmes after the fact has been known about for decades. Subtitling live broadcasts, on the other hand, is an entirely different practice, as people clearly speak faster than a subtitler can write. A machine faster than humans will fortunately help to solve this problem.

Why should you choose a full-service language company as your translation partner?

There are many things to consider when choosing a translation partner. The choice is naturally influenced by your translation needs: whether they are one-off or ongoing, whether you need specialist knowledge and what additional services you require. Solutions are available from freelance translators, translation agencies and full-service language companies.

From Speech to Text: Transcription

Universities and the wider scientific community use transcription to convert sound and video material into text data, which can then be better used in research. In addition to various interview studies, the coronavirus pandemic has greatly increased the number of video meetings and webinars, and it is possible to send in, e.g. Teams meeting recordings to be transcribed.

Machine translation: good, bad or “ugly”?

In recent years, a new generation of artificial intelligence-based machine translation has revolutionised the daily lives of ordinary consumers and the work of translation professionals. Automatic translation is available in online services and social media platforms, where it often helps users understand key content. However, automated translations occasionally cause misunderstandings, frustration or even embarrassment, negatively affectingthe customer experience and the organisation’s brand image.

Why is worth it to use a translation agency for your translations?

You might be tempted to get translations done in-house within your own company to control costs, especially if you have people with good language skills. Still, it is worth remembering that an internally made translation bears a cost – namely the amount of working time spent on it. Also, translation assignments may keep employees from fulfilling their core tasks. In this blog post, we have listed good reasons to use a translation agency's services.

The promise of speech technology

The use of speech technology is becoming increasingly common both in the workplace and in everyday life. At home, voice commands can be used to make phone calls or turn lights on and off, and as more and more household appliances are being connected to the internet, the possibilities for using speech technology are increasing – indeed, smart homes are already being discussed. Speech recognition functions, such as command recognition, also improve accessibility for programs, and even everyday chores with voice-controlled devices. 

Media products for everyone: accessibility in video and audio content

 

We all have the right to receive information and learn, regardless of whether we have difficulties with reading or writing, impaired hearing or vision, or other challenges in using online media. The WCAG (Web Content Accessibility Guidelines) was established to safeguard these rights. WCAG is an international, continuously updated database of guidelines for making media content such as videos and audio tracks more accessible.