Kumppanuuden tarina - Kotimaisten kielten tutkimuskeskus

KUMPPANUUDEN TARINA – KOTIMAISTEN KIELTEN TUTKIMUSKESKUS

Kotimaisten kielten tutkimuskeskus (Kotus) ja erityisesti sen ruotsin kielen osasto on Lingsoftin tärkeä kumppani. Kotuksen ruotsin kielen osasto ja sen silloinen osastonjohtaja Mikael Reuter ovat vahvasti vaikuttaneet Lingsoftin suomenruotsin erityistarkistimen, Svefixin syntyyn.

Lingsoft® Svefix, suomenruotsin kielentarkistin

Lingsoft® Svefix on erinomainen kirjoittajan ja lukijan työkalu, joka tarkistaa ruotsinkieliset tekstit. Ohjelmaan sisältyy oikeinkirjoituksen tarkistus, kieliopintarkistus, suomenruotsalaisten tyylipiirteiden tarkistus (finlandismkontroll) ja paikannimien kirjoitusasun tarkistus. Oikeinkirjoituksen tarkistus on päivitetty vastaamaan Svenska Akademiens ordlistan suosituksia. Svefix löytää havainnollisesti erilaisia virheitä tekstistä ja antaa erilaisia muutosehdotuksia ja selityksiä virheille. Svefix tuotettiin toimimaan Microsoft Wordissa ja siellä se toimii kuten Wordin oma kielentarkistus. Mahdolliset oikeinkirjoitusvirheet alleviivataan punaisella ja mahdolliset kielioppivirheet vihreällä aaltoviivalla.

Lingsoft® Svefix on kehitetty yhdessä Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen ruotsin kielen osaston ja sen osastonjohtajan, Mikael Reuterin kanssa. Ohjelmassa yhdistyy Lingsoftin ainutlaatuinen kieli- ja ohjelmointiosaaminen MS Office-ympäristössä Kotimaisten kielten tutkimuslaitoksen ruotsin osaston suomenruotsin osaamiseen ja auktoriteettiin.

Kumppanuuden alkutaival

Lingsoft ja Kotus aloittivat yhteistyönsä vuonna 1998. Lingsoft oli jo tuottanut suositut ja toimivat ruotsin kielen tarkistimet Microsoftin Office-pakettiin. Tämä tarkistinpaketti oli laajalti käytössä myös suomenruotsalaisessa yhteisössä. Yksi ongelma siinä kuitenkin oli: suomenruotsalaisilla on omia, suomen kielestä johdettuja tapoja ilmaista asioita. Nämä eivät ole ruotsalaisten mielestä oikeita, mutta ruotsin kielen tarkistin ei tunnista näitä vääriksi ilmauksiksi. Esimerkki tällaisesta finlandismista on seuraava: suomenruotsalaiset kirjoittavat ”De gjorde ett klokt beslut”, kun oikea tapa on ”De fattade ett klokt beslut”.

Tämän asian havaitsi Lingsoftin lisäksi myös Mikael Reuter, joka tuntee suomenruotsin finlandismit erittäin hyvin. Tästä käynnistyi vuoropuhelu Lingsoftin ja Kotuksen välillä.

Yhteistyö lähtee käyntiin

Kotus ja erityisesti Mikael Reuter antoivat finlandismitietämyksensä ja osan resursseistaan Lingsoftin avuksi ja yhteistyönä alettiin toteuttaa Lingsoftin ruotsinkielen tarkistimista versioita, jotka tunnistavat finlandismit ja ehdottavat tilalle oikeaa, ruotsinruotsalaista tapaa ilmaista ko. asia. Tuloksena yhteistyöstä syntyi ensimmäinen Svefix-versio. Osin Mikael Reuterinkin viidakkorummun ansiosta uutta tuotetta alettiin heti ostaa ja kysellä Lingsoftilta.

Svefix leviää laajasti suomenruotsalaiseen yhteisöön

Lingsoftin Svefix alkaa oman myyntityön kautta ja Kotuksen vaikutuksesta levitä suomenruotsalaiseen yhteisöön. Korkeakoulut, suomenruotsalaiset kunnat, jotkut yritykset ja yksityishenkilöt, mm. kääntäjät hankkivat ohjelmiston käyttöönsä. Perässä seuraavat myös suomenruotsalaiset lehdet ja STT-Lehtikuva. Hyvin pian Svefix levisi kattamaan suuren osan suomenruotsalaisesta yhteisöstä. Ohjelmisto on saanut käyttäjiltään paljon kehuja ja lähes poikkeuksetta sen hankkineet ovat aina päivittäneet uusimpaan versioon. Lingsoft ja Kotus ovat myös pitäneet ohjelmiston mahdollisimman hyvin ajan tasalla, jotta se palvelisi käyttäjiään parhaalla mahdollisella tavalla.

Missä ollaan nyt, entä tulevaisuus?

Svefixin tämänhetkinen versio on 2.2 ja pian tämäkin korvautuu uudella pilvipalvelulla. Lingsoftin ja Kotuksen jo reilut viisitoista vuotta kestäneen kumppanuuden ansiosta on nyt syntynyt entistä ehompi ja loppukäyttäjiä paremmin tukeva, uusi Svefix. Se toimii täysin pilvessä tuo aivan uusia ulottuvuuksia työskentelyyn ruotsiksi ja suomenruotsiksi. Sen lisäksi, että uuden Svefixin oikoluku- ja kieliopintarkistinohjelmat on päivitetty, käyttäjä saa tekstin tuottamisen tueksi täydellisen ympäristön, joka analysoi tekstiä sitä kirjoitettaessa. Finlandismeja koskevat säännöt on päivitetty, tärkeän ruotsin kieleen liittyvän informaation taustalla ovat Ruotsin Akatemia ja Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen ruotsin osasto. Uusi Svefix palvelee jatkossa sen käyttäjiä yhä paremmin ja paremmin.

Ja yhteistyö ja tarina jatkuvat…